Der Prophet Jeremia (W. Kelly)

Locuri din Biblie: Jeremia

Ein Kommentar zum Propheten Jeremia.

Notă: acesta este un link către un site web extern.

Der Prophet Jeremia (G. de Koning)

Locuri din Biblie: Jeremia

Notă: acesta este un link către un site web extern.

Der Prophet Jeremia (1) (W.J. Ouweneel)

Locuri din Biblie: Jeremia 7; Jeremia 26; Jeremia     Vorlesezeit: 54 min

Wir wollen also versuchen, in den zwei Sektionen, die wir haben, dem Leben Jeremias gemeinsam nachzugehen. Ich möchte euch ganz einfach die Geschichte Jeremias erzählen. Ich bin mir sicher, dass die meisten von euch die Geschichte kaum ... mai multkennen. Denn es ist eine wenig bekannte Geschichte. Du hast das Buch Jeremia schon mal pflichtgemäß durchgelesen und fandest es so kompliziert, dass du froh warst, am Ende angekommen zu sein. Und so geht es vielen. Es ist auch auffällig, dass – abgesehen von der Synopsis von Bruder Darby – eigentlich kein gebührender, umfangreicher Kommentar jemals von „den Brüdern“ geschrieben wurde, außer ganz kurz gehaltene. Es ist ein schwierig zu besprechendes Buch. Ich werde jetzt auch nicht das Buch besprechen. Das würde viel zu kompliziert sein. Wir werden das Leben von Jeremia besprechen und werden dabei oft auf das Buch verweisen.

Der Prophet Jeremia (2) (W.J. Ouweneel)

Locuri din Biblie: Jeremia; Jeremia 22; Jeremia 35     Vorlesezeit: 85 min

Wir machen jetzt mit dem zweiten Teil der Geschichte Jeremias weiter. Zweiter Teil deswegen, weil ich es in zwei Teile geteilt habe. Das hat nichts mit einer bestimmten neuen Phase zu tun.

Dezamăgire în slujba pentru Domnul …?! (Autor necunoscut)

Timpurile lui Ieremia

Locuri din Biblie: Ieremia; Ieremia 42;     Cuvinte cheie: Slujba pentru Domnul; Ieremia; Frustrare; Decepţii

Slujba profetului în starea grea, felurită a lui Israel prezintă harul şi îndelunga răbdare a lui Dumnezeu. Timpurile, în care El l-a trezit şi caracterul logic al slujbei lui fac istoria fiecăruia din ele deosebit de ... mai multatrăgătoare, însă între toate timpurile, în care profeţii au profeţit, niciunul nu a fost aşa de dureros ca timpul lui Ieremia. Ieremia stă înaintea noastră aşa de mare nu numai din cauza lucrării deosebit de binecuvântate – dimpotrivă: succesele lucrării nu sunt niciunde aşa de mici ca la el. ...

Frust im Dienst für den Herrn …?! (Autor unbekannt)

Die Zeiten Jeremias

Locuri din Biblie: Jeremia; Jeremia 42     Cuvinte cheie: Dienst für den Herrn; Jeremia; Frust; Enttäuschungen

Der Dienst der Propheten in den verschiedenartigen, schwierigen Lagen Israels entfaltet die Gnade und Langmut Gottes. Die Zeiten, in denen Er sie erweckte, und der folgerichtige Charakter ihres Dienstes macht die Geschichte eines jeden von ihnen ... mai multäußerst anziehend, doch von all den Zeiten, in denen Propheten prophezeiten, war keine so schmerzlich wie die des Jeremia. Nicht wegen besonders segensreichem Wirken steht Jeremia so groß vor uns, im Gegenteil, Arbeitserfolge sind nirgends so gering wie bei ihm. …

Plângerile lui Ieremia (Introducere) (W.J. Ouweneel)

Locuri din Biblie: Plângerile lui Ieremia     Cuvinte cheie: Plângeri

Tema, pe care o vom avea înaintea noastră în seara aceasta şi mâine seară, dacă va îngădui Dumnezeu, dragi prieteni, se ataşează foarte clar şi precis la tema din seara trecută. În seara trecută am tratat ... mai multultimul capitol al cărţii 2 Împăraţi, unde am văzut distrugerea Ierusalimului sub mâna babilonienilor. Despre această distrugere sunt compuse aceste cinci cântări, căci avem a face cu poezia şi cu cinci cântări diferite în concordanţă cu cele cinci capitole ale cărţii acesteia. Cinci cântări referitoare la distrugerea Ierusalimului. Cartea aceasta este numită eka în ebraică. Acesta este primul cuvânt al cărţii; aceasta este o obişnuinţă iudaică, şi la cele cinci cărţi ale lui Moise este la fel. Eka înseamnă „cum”. Acesta este primul cuvânt al cărţii. La fel încep şi capitolul 2 şi 4. De fapt are sensul „vai, cum”. Vai, cum stă singuratică cetatea cea plină de popor!, şi aşa mai departe. Un alt nume în ebraică este kinot, aceasta înseamnă „tânguire”. La fel se numeşte cartea şi în greacă: treneu, şi aşa a preluat traducerea latină: lamentaziones. În aceasta se recunoaşte numele aceste cărţi şi în engleză şi franceză, şi Luther a tradus literalmente acest nume în germană cu „Klagelieder”. Aceasta înseamnă ca şi „bocet permanent”.